فرخ نعمت پور
نوسەر

نوسەر

فەڕۆخ نێعمەتپوور نووسەر و رۆژنامەنووس لە ساڵی ١٣٤٤ی ھەتاوی لە شاری بانە، کوردستانی ئێران لە دایکبووە.. خاوەن لیسانسە لە بواری فەلسەفە لە زانکۆی بلیندەرن لە ئۆسلۆ. ئەم نووسەرە لە بواری رۆمان، چیرۆک و وتاری سیاسی و فکری دا چالاکە و گەلێک بەرھەمی لەم بوارانەدا پێشکەش کردووە. ئیستاکە لە وڵاتی نۆروێژ دەژی و بەردەوامە لە کاری نووسین. --- بەرهەمەکان ---- رۆمان: پەڕەسێلکەکانی کۆچ — ١٩٩٨ ساڵەکانی خەون — ٢٠١٠ پێنج سەفەر، وێنەیەک — ٢٠١٣ باڵندەی بریندار، ماسی سەرسام — ٢٠١٤ گوناھی گەورە — ٢٠١٥چیرۆکی شۆڕش — ٢٠١٦سەرۆک — ٢٠١٦خەیاڵاتی بێھودە — ٢٠١٨کاتێک ھاشم لە زیندان گەڕایەوە — ٢٠١٩ماجراهای بابا — (مجموعه داستانهای به هم…[ادامه]

نوسەر
خواندم !

دسته: ادبی و نقد

  • فرخ نعمت پور

    عصر پر نویسندە

    اختراع ماشین چاپ شاید مهمترین حادثە دوران رنسانس قلمداد شود کە دنیا را زیرورو کرد. اختراع این ماشین اجازە دارد خواندن و نوشتن عمومی شود و از تسلط قشر خاصی بیرون بیاید. حتی اندیشمندانی، این اختراع را سرچشمە ظهور پروتستانیسم، یعنی انقلاب در دین مسیحی، می دانند. اما اختراع ماشین چاپ بدان منجر نشد کە […]

  • فرخ نعمت پور

    نویسندە مدرن و پست مدرن

    کی از فرقهای میان ادبیات مدرنیستی و پست مدرنیستی در نوع نگرش آنان بە روایتهای بزرگ خود را باز می یابد. نویسندە مدرن، بە خوانندە می خواهد بگوید کە کجا باید بایستد و چگونە باید رفتار کند، اما نویسندە پست مدرن با علامت استفهام گذاشتن بر روایتهای بزرگ، بە فرد بر می گردد. چنین نویسندەای […]

  • ترجمە فارسی "موجها"ی ویرجینیا وولف

    ترجمە فارسی “موجها”ی ویرجینیا وولف

    این روزها بطور اتفاقی، ذهنم درگیر ویرجینیا وولف بود. بە کتابخانە شهرمان رفتم و رمان “موجها” یش را بە زبان نروژی گرفتم. در مقدمە نوشتە شدەبود “این کتاب از ١٩٣١ بە عنوان ضد رمان نامیدە می شود”. چە تعریف جالبی از یک رمان! ضد تعریف، خود تعریف می شود، و این از عجایب دنیای اندیشە […]

  • هنر را باور می کنیم

    هنر را باور می کنیم

    هنر را باور می کنیم چون کە زندگی را می خواهیم باور کنیم، اگرچە زندگی بسیاری اوقات لطافت ها را پس می راند و انسان را بە وادی هراس و تفکر هل می دهد. ما هنر را می خواهیم تا با دوبارە زیستن هایمان در این وادی های شاید ناخواستە، طعم ناب زندگی را باز بیابیم