نوێترین بابەت
-
تاوانم نەبوو
تاوانم نەبوو هەرێم تازە گەیشتووەتە نۆروێژ. لە کوردستانەوە چەندین وڵاتی بڕیوە. سەرەتا تورکیە، دواتر یۆنان، ئەوسا ئیتاڵیا، فەڕەنسە، ئاڵمانیا، دانیمارک، سوید و سەرئەنجام نۆروێژ وەک دوواوێستگە. لە دووای ئەوەی لە پۆلیسی سەنتەری ئۆسلۆ خۆی ناساند و ناردیانە کەمپ، دابەشیانکرد بۆ شارێک بە ناوی ‘هول’. شارۆچکەیەکی پەرت و دوور لە پایتەخت. هەرێم بەناچاری و بە بێ […]
-
ئەوە سەحەرە
ئەوە سەحەرە مام مینە جگەرەکێشێکی قەهارە. بەردەوام لە سەر هەوای قەدیم تووتن و پەڕە دەکێشێ و، کە دەیشیکێشێ دەورووبەری خۆی جوان جوان قاندەدا! ئیتر خوابکا لە ژوورەوە نەیکێشێ، ئەوا ماڵ وێران دەبی! دووکەڵ، پەڵەپەڵە وەک گەواڵە هەور سەر یەک دەنیشن و بینین و هەناسەکێشان دەبەنە پشت پەردەیەکی ئەستووری تەماوییەوە. هەرچەندە پێیشی بڵێی کە ئیتر سەردەمی […]
-
خواب وحشتناک
خواب وحشتناک از دانشگاە کە فارغ التحصیل شدم، یک روز خوب بهاری بود. درست اواخر فصل بهار. با دلی هم شاد و هم غمگین از دوستان و همکلاسی هایم خداحافظی کردم. بخودم گفتم شانزدە سال متمادی پشت نیمکت نشستن بالاخرە تمام شد. خیابانهای تهران مهربانانە بدرقەام کردند. بعد از دوازدە ساعت نشستن و انتظار در […]
-
چۆلەکەی سەر لقێک
چۆلەکەی سەر لقێک ناوەڕاستی هاوینە. هێشتا گەلاوێژ نەکەوتووە. دونیا گەرم گەرم دەکوڵێ. لە سەر شاخەکەی باشووری شار چەند پەڵەهەور دەڵێی راوەستاون و، هیچ پەلەیان نیە. گەرما ئەوانیشی بێتاقەت کردووە. رەنگە لەو سەرسەرە کاروانسەرایەک بۆ پشوو هەبێ و، تەنیا ئەوەندەی کە ئێمە نازانین. لە بەر پەنجەرەکەی مندا دارگوێزێکی بە قەوارە مامناوەندی هەیە. نە گەورەیە و نە […]
-
بازگشت بیهودە
بازگشت بیهودە دنیا، بعد از دهها سال دوبارە بوی بدی می داد؛ بویی کە خدا ماندەبود چگونە بویی است. برای همین بە کنار پنجرە رفت، و نامتناهی را نظارە کرد. اما چیزی دستگیرش نشد. دوبارە پرەهای بینی متافیزیکی خدا بە لرزە درآمدند، و اندیشید کە “خدایا! این بوی عجیب کدامین بود؟” و ناگهان یاد جنگ […]
-
همراه با کوچه
همراه با کوچه (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) آرزوی مرگ داشت. خیلی وقت بود تنها خودش باقی ماندەبود. در ساختمان بزرگی تنها، که سه نسل یکی بعد از دیگری در آن زیسته بودند، زندگی میکرد. تمام گوشه و کنار ساختمان حکایت از داستانها و یادبودهای نسلهای قبل بود. دیوارها، کمدها و کابینتها و […]
-
یافتن
یافتن (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) مادر بزرگ` نمیدانست عکس چیه. اولین بار که نشانش دادم، نگاهی بە آن انداخت، و کمی بعد از خود دورش کرد. گفت حرامه،… حرام! عکس خودش بود! سالها پیش از او گرفتەبودند،… بدون اینکە متوجە باشد. مادرم نمیگفت حرامه،… عکسها را مینگریست، اما چیزی نمیگفت. در سکوت […]
-
خەمڵی پەموو و سەرنجیک
خەمڵی پەموو و سەرنجیک ‘خەمڵی پەموو’ کورتە چیرۆکێک لە نووسینی زیندەیاد ‘حەسەن قزڵجی’یە کە بە پێشەنگی نووسینی کورتە چیرۆک لە ئەدەبی کوردی لە کوردستانی ئێران دەژمێردرێ. حەسەن قزڵجی کە لە باری بیروباوەڕەوە مارکسیست ـ لنینیستە، وەک هەموو چەپەکانی ئەو سەردەمە مەیلێکی تایبەتی بە ریالیزم وەک شێوازی نووسینی دەربڕینی ئەدەبی هەیە؛ شێوازێک کە تێیدا کێشە کۆمەڵایەتی […]
-
باران و تاریخ شناسان محلەمان
باران و تاریخ شناسان محلەمان (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) بارانی عجیبی میبارد. با رگباری شدید. دانەهای بزرگ و درشت. خیس، آنقدر خیس که هر قطرهای از آن میتواند محلهای یا شهری و کشوری را بخیساند. نه نسل من، نه نسل قبل از من و نه حتی نسلهای بعد از من هم چنین […]
-
ماڵئاوا ئەی رۆژانی خۆشبەختی
ماڵئاوا ئەی رۆژانی خۆشبەختی یەکیەتی و پارتی لە هەیبەت سوڵتان شەڕیانە. لە رادیۆی دەنگی گەلی کوردستان بێژەرێکی سەوز باسی لە نێرەمووکیی نێچیرڤان بارزانی دەکرد و، لە رادیۆی کوردستانیش بێژەرێکی زەرد باس لەوەی بۆ دڵنیابوون لەمە وا چاکە یەکیەتی بچێ و لە هێرۆخان بپرسێ! لە گەڕەکی چوارباخی پشتی حەسیب ساڵح بەرمیلی بەتاڵی نەوت ریزکرابوون و جەماوەرێکی […]
-
برفهای بیزار
برفهای بیزار (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) در این جهان خود را جزو خوشبخت ترین آدمها میداند. لااقل یکی از آنها. یکی از آن آدمهائی که به ندرت یافت میشوند. آنانی که بسیار شاداند، و خندههایشان ظاهری نیست و از اعماق وجودشان است. جایی در اعماق درون که مملو از خنده است، و […]
-
تلفن
تلفن (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) به خودش می گوید همین که رسیدم اولین کاری که میکنم اینه تلفن بزنم. خیلی وقته از تلفن استفاده نکردە. آنجا موقعیت جوری بود کە دیگر کسی از تلفن استفاده نمی کرد. مردم همچون سالهای دور گذشته برای شنیدن اخبار و جویا شدن حال و احوال، به […]




