فرخ نعمت پور
نوسەر

نوسەر

نوسەر ناوم فەڕۆخ نێعمەتپوورە و لە شاری بانە لە دایک بووم. یەکەمین نووسینەکانم لە بواری چیرۆک بە زمانی فارسی لە تەمەنی ١٥ ساڵیدا بووە لە ژێر کاریگەریی بەرهەمەکانی ڤیکتۆر هوگۆ کە وەک دەستنووس ماون و وەک بەشێک لە یادگاری ژیان و هەوڵی من بۆ بەنووسەربوون لە ئەرشیڤەکانمدا ماون. هەرچەند یەکجار بە تەمەنێکی کەم دەستم بە خوێندنەوەی هوگۆ کرد و بە گوێرەی پێویست لێم هەڵنەگرتەوە. هەمیشە هۆگری توند و تۆڵی خوێندنەوە بووم و لە گەڵیا خەریکی نووسینیش بوومە. لە بیرم دێت هەمیشە دەفتەرچەیەکم لە گیرفاندا بوو و بیر و هەستە کتوپڕییەکانی خۆمم تیا دەنووسینەوە. دواتر بەرەبەرە دەستم دایە نووسینی شیعر و…[ادامه]

نوسەر
خواندم !

برچسب: ترجمه داستان کردی

  • برگزیدن رمانی دیگر در سوئد

    برگزیدن رمانی دیگر در سوئد

    برگزیدن رمانی دیگر در سوئد رمان “ماجراهای بابا” اثر فرخ نعمت پور از جانب “کانون فرهنگی رود” کشور سوئد برگزیده شد. به همین مناسبت این کانون قرار است تعداد  300 جلد از این اثر توسط انتشارات 49 کتاب به همه کتابخانه های اصلی کشورسوئد ارسال کند تا اختیار مردم قرار بگیرد. این رمان دومین رمان انتخاب شده […]

    ۲۶/۰۲/۱۴۰۳ 0 لێدوان 200 بازدید زۆرتر...
  • بی حوصلگی رهبر

    بی حوصلگی رهبر

    بی حوصلگی رهبر (برگردان: ماجد فاتحی –نویسندە: فرخ نعمت پور) چهل سال پس از شکست طرح انقلابی، رهبرتصمیم گرفت بالای مرتفعترین کوه روبروی وطن برود. او نیاز داشت در آنجا هم گذشته، هم حال و هم آینده را بررسی کرده و عمیقا بیندیشد. اینکە کجای کار اشتباه بود، و چرا این اتفاق افتاد! کوهها آنقدر بلند و […]

    ۲۶/۰۹/۱۴۰۲ 0 لێدوان 365 بازدید زۆرتر...
  • کۆترباز

    کۆترباز

    کۆترباز کۆترباز بووم. خاوەنی دەیان. لە رەش و سپی و تەوقی و کەلەرەش و ئەبڵەقەوە بگرە، تا قاچ پەڕدار و شاباڵ سپی و تەک رەش. زۆربەی کاتەکان لەلایان بووم. دانم پێدەدان، کولانەکانیانم خاوێندەکردەوە، یاخود هەڵمدەفڕاندن. جاری وابوو بە کۆ هەر هەموویان. هەڵبەت باشتر بڵێم، نەک هەموویان، چونکە هەمیشە چەند دانەیەکیان لەسەر هێلکە بوون. کە هەڵمدەفڕاندن […]

    ۲۲/۰۵/۱۴۰۲ 0 لێدوان 446 بازدید زۆرتر...
  • حکم رهبر

    حکم رهبر

    (برگردان: ماجد فاتحی –نویسندە: فرخ نعمت پور) حکم رهبر به رهبر خبر دادند که او نمی‏ خواهد همراه ماشین راهی ماموریت شود. گفتند می‏ گوید کفشهایم پارەاند، و انگشتانم به مانند مار دشت خاکی از سوراخها سر بیرون می آورند و با زبان خشکیدەشان خاک جلو خود را می‏ لیسند. گفتند می‏ گوید اگر یک جفت کفش […]

    ۱۳/۰۵/۱۴۰۲ 0 لێدوان 390 بازدید زۆرتر...
  • عەداڵەت

    عەداڵەت

    عەداڵەت فەرەیدوون پشیلەیەکی کڕی. پشیلەیەکی رەشی قەترانی بە دوو چاوی سەوزەوە. چاوەکانی وەها دەبریسکانەوە کە دەڵێی دوو گچکەهەتاوی ورد بوون لەو دووردوورانەوە لە ناو دڵی شەودا. باوکی کە ئەمەی بیست، تەرکە ماڵی فەرەیدوونی نەکرد؛ بەڵام ئیستا کەمتر سەردانی دەکردن. کە دەیشچوو وەک جاران نەبوو. بە مڕومۆچی دادەنیشت و، بە دڵەڕاوکێکی نهێنی و قێزێکی ئاشکراوە دەستی […]

    ۲۲/۰۴/۱۴۰۲ 0 لێدوان 443 بازدید زۆرتر...
  • همراه زمزمە برگ‌ها

    همراه زمزمە برگ‌ها

    همراه زمزمە برگ‌ها نام اثر:  لەگەڵ چپەی گەڵاکانترجمه: همراه با زمزمه برگها مترجم:  ماجد فاتحی نویسندە:  فرخ نعمت پور چاپ اول: نشر ۴۹ کتاب، سوئد ۲۰۲۳طراح جلد: پیام شکری (سیپان)شابک: 978-91-89818-18-7  فهڕست: (داستانها) برای خواندن و دانلودpdf کتاب ، اینجا را کلیک نمایید: همراه با زمزمه برگهادیدن اثر به زبان اصلی: لەگەڵ چپەی گەڵاکان

    ۳۱/۰۱/۱۴۰۲ 0 لێدوان 620 بازدید زۆرتر...
  • پرستوهای کوچ

    پرستوهای کوچ

    پرستوهای کوچ برفی سنگین در کار خوردن زمین است ، خوراکی سپید . خوراک می‏درخشد. ابرهای طعم و احساس، بوی غذا را می‏ پراکنند. دانه ‏های درشت برف آهسته و سربه ‏زیر بر این سفره در باریدنند…پیش بسوی رنجی سپید. برفِ سنگین، برگریزانِ دانه‏های درشت برف است. اَبَراَبْر را جا می‏گذارند، تا در تسخیری سپید، […]

    ۳۰/۰۱/۱۴۰۲ 0 لێدوان 543 بازدید زۆرتر...
  • نقاش

    نقاش

    نقاش (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) ‌وقتی از زندگی و کار روزمره احساس خستگی می کند، نقاشی می کشد. قلم و کاغذ می آورد، بر روی صندلی کنار پنجره نشستە و شروع می کند. هر چیزی برای او موضوع نقاشی است. از چیزهای خیلی کوچک گرفتە تا خیلی بزرگ. از ریزەهای گردوغبار روی […]

    ۰۵/۱۱/۱۴۰۱ 1 لێدوان 552 بازدید زۆرتر...
  • مهتاب لب مرز

    مهتاب لب مرز

    مهتاب لب مرز (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) ‌جسدی آنجا دراز کشیده. روی سبزەهای خیس پاییز. جنگلی انبوه که آخرین پرندگان در آن نغمه سرایی می کنند. و هوائی مرطوب که در بلندای آسمان با ابرهای پراکندە و سرگردان در هم آمیختەاست. سرش را بلند کرده و به آسمان می نگرد. آسمان در […]

    ۲۹/۰۹/۱۴۰۱ 0 لێدوان 1,044 بازدید زۆرتر...
  • مرده ها را خواب می بینم

    مرده ها را خواب می بینم

    مرده ها را خواب می بینم (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) ‌مدتیست مردگان زیاد به خوابم می آیند. مرده ها از هر نوعی: فامیل، هم محله ای، هم شهری، دوست، ناشناس و الی آخر. دلیلش را نمی دانم: ترس، احساس تنهایی، خستگی، حس زودرس پیری، فکر کردن زیاد، حس غربت، دوری از وطن، […]

    ۲۳/۰۹/۱۴۰۱ 0 لێدوان 951 بازدید زۆرتر...
  • کوره راهی چون خندە

    کوره راهی چون خندە

    کوره راهی چون خندە (برگردان از کردی: ماجد فاتحی نویسندە: فرخ نعمت پور) ‌در روزگاران قدیم زمانی که ما به یاد نداریم، مادری همراه کودکانش زندگی می کرد. سی سال بعد این کودکان مادر بودند که به همراه فرزندان خود می زیستند. سی سال دیگر نیز باز کودکان اینان بودند که با کودکان خود زندگی می کردند. […]

    ۲۳/۰۹/۱۴۰۱ 0 لێدوان 907 بازدید زۆرتر...